==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ལེའུ་གཉིས་པའི་བཤད་པ།
ལེའུ་གཉིས་པའི་བཤད་པ།
༄། །ལེའུ་གཉིས་པ་དང་གསུམ་པ་ནི་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ཡན་ལག་སེམས་ཀྱི་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་བསྟན་ཏེ། དེ་ཡང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ལ་གཉིས་ཏེ། བྱེད་པ་ལས་གྱུར་པ་སྟེ། རྒྱུའི་གནས་སྐབས་དང༌། གནས་པ་ལས་གྱུར་པ་སྟེ་འབྲས་བུའི་གནས་སྐབས་སོ། །དེ་ལ་རྒྱུའི་གནས་སྐབས་སུ་རིམ་གྱིས་བསྒོམས་ལ། འབྲས་བུའི་གནས་སྐབས་ནི་ཅིག་ཅར་བསྒོམ་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡང་འབྲས་བུ་ལམ་དུ་བྱེད་པས་ཅིག་ཅར་བསྒོམ་པ་སྟེ། དེ་ཡང་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་དཔའ་བོ་རྣམས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ལ་དཔའ་མོ་རྣམས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པའོ། །དེ་ལྟ་བུ་དེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་ཏེ། བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ནི་འོག་ནས་སྟོན་པ་རྣམས་སོ། །ལྷའི་སྦྱོར་བ་སྦྱར་བ་ཞེས་པ་ལ་ལྷའི་སྦྱོར་བ་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་གྱི་ཚུལ་གྱིས་སོ། །སྦྱོར་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ལ་སྦྱོར་བ་སྟེ། དེ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་པས་ལྷ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་རང་གི་སེམས་ཀྱི་སྣང་བ་ཡིན་པར་བསྒོམས་ལ། འབྲས་བུའི་གནས་སྐབས་ན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་གདུལ་བྱ་ལ་ལྷ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་དུ་སྣང་བའོ། །དེས་ན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའམ། མཚོན་བྱ་མཚོན་བྱེད་དོ། །དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་སྦྱར་བྱ་བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་བསྟན་ཏེ། དེ་ལ་ཚོགས་ལམ་གྱི་གནས་སྐབས་ཀྱི་གང་ཟག་གིས། ལུས་དང་ཚོར་བ་དང་ཆོས་དང་སེམས་ནི་དམིགས་པའི་ཡུལ་ལོ། །དྲན་པ་དང་ཤེས་རབ་ནི་དམིགས་པའི་ཡུལ་ཅན་ནོ། །ཉེ་བར་གཞག་ཅེས་པ་ནི་ཞི་གནས་སོ། །འདུན་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གྲོགས་སོ། །རྫུ་འཕྲུལ་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །རྐང་པ་ནི་རྒྱུ་སྟེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ། །རྩེ་མོའི་གནས་སྐབས་ཉིད་དད་པ་ལ་སོགས་པ་ལྔ་རང་གི་རིགས་འདྲ་བ་བསྐྱེད་པ་ལ་རང་དབང་ཡོད་པས་དབང་པོའོ། །བཟོད་པ་དང་ཆོས་མཆོག་གི་
༄། །གནས་སྐབས་ཀྱི་དད་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རང་གི་རིགས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱིས་མི་བརྫི་བས་སྟོབས་སོ། །བྱང་ཆུབ་ནི་མཐོང་བའི་ལམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ཡན་ལག་ནི་ཤེས་རབ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་དག་པ་ནི་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའོ། །ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ཡང་དག་པར་སྤོང་བ་ཕྱིས་བཤད་པ་ནི་ལྷའི་རིམ་པའོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་པ་རྣམས་མཇུག་བསྡུ་བའོ། །བྱང་ཆུབ་ནི་ཟད་པ་དང་མི་སྐྱེ་བ་ཤེས་པའོ། །དེའི་ཕྱོགས་ནི་དེ་དང་མཐུན་པར་རོ། །ལེའུ་གཉིས་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་གཉིས་པའི་བཤད་པ

【汉语翻译】
第二品之释。
第二品之释。
༄༅། 第二品和第三品阐述了生起次第的支分，即心的殊胜乐轮。其中，菩提之道的三十七法分为两种：从作用而产生的，即因位的阶段；以及从存在而产生的，即果位的阶段。在因位阶段，次第修习；在果位阶段，则顿然修习。瑜伽士也将果作为道来修持，因此是顿然修习。也就是说，在生起次第中，勇士们观修如幻，勇母们则观修空性。为了阐述如此之理，故宣说了“从那以后”等。菩提之道将在下文阐述。所谓“诸天之结合”，是指以三十七法的方式结合。结合是指与菩提道相结合。也就是说，瑜伽士观修三十七尊神为自心的显现，而在果位阶段，菩提之道的三十七法，在所化众生看来，则显现为三十七尊神。因此，是因与果，或能表与所表。所有这些“那”等，都阐述了所结合的菩提道。其中，资粮道阶段的补特伽罗，以身体、感受、法和心作为所缘境。正念和智慧是能缘境。“近住”是指止。“欲”等是助伴。“神变”是指在虚空中行走等。“足”是因，即三摩地。顶位阶段的信等五根，因为能自主产生与其同类的法，故为根。忍位和世第一法的
༄༅། 阶段的信等，因为不被与其相异的对治品所胜伏，故为力。菩提是指见道的智慧。其支分是指智慧等。正确是指不颠倒。见等易于理解。后面将要解释的正确断除，是诸天的次第。如是等等是结尾。菩提是指了知灭尽和不生。其道是指与之相应。

【英语翻译】
Explanation of Chapter Two.
Explanation of Chapter Two.
༄༅། Chapters Two and Three explain the limb of the generation stage, the supreme bliss wheel of the mind. Among them, the thirty-seven dharmas of the path to enlightenment are divided into two: those that arise from action, which is the stage of the cause; and those that arise from existence, which is the stage of the result. In the stage of the cause, one cultivates gradually; in the stage of the result, one cultivates all at once. Yogis also practice the result as the path, so it is cultivated all at once. That is to say, in the generation stage, the heroes meditate on illusion-like appearances, and the heroines meditate on emptiness. In order to explain such a principle, "from then on" and so on are explained. The path to enlightenment will be explained below. The so-called "union of deities" refers to the union in the manner of the thirty-seven dharmas. Union refers to union with the path to enlightenment. That is to say, yogis meditate on the thirty-seven deities as appearances of their own minds, and in the stage of the result, the thirty-seven dharmas of the path to enlightenment appear to those to be tamed as thirty-seven deities. Therefore, it is cause and effect, or signifier and signified. All these "that" etc. explain the path to enlightenment to be united. Among them, the individual in the stage of the path of accumulation takes the body, feelings, dharma, and mind as the objects of focus. Mindfulness and wisdom are the subjects of focus. "Close abiding" refers to calm abiding. "Desire" etc. are companions. "Miraculous powers" refers to walking in the sky etc. "Foot" is the cause, which is samadhi. In the peak stage, the five faculties of faith etc. are faculties because they have the power to independently generate similar types of phenomena. The faith etc. in the stage of forbearance and supreme worldly dharma are strengths because they are not overcome by opposing factors that are dissimilar to their own type.
༄༅། Enlightenment refers to the wisdom of the path of seeing. Its limbs refer to wisdom etc. Correctness refers to non-perversion. Views etc. are easy to understand. The correct abandonment to be explained later is the order of the deities. Thus and so on is the conclusion. Enlightenment refers to knowing exhaustion and non-arising. Its path is in accordance with that. Explanation of Chapter Two.

============================================================

